Ett arabiskt vemod

Författare: Abdellah Taïa
Översättning: Håkan Lindquist och Davy Prieur
Originaltitel: Une mélancolie arabe
Bandtyp: Danskt band
Sidantal: 110
Utkom: Februari 2012
ISBN: 9789186497156

Tolvårige Abdellah från Salé funderar över sitt liv. Efter att ha undkommit en gruppvåldtäkt vet han att han är stämplad som den feminine pojken. Som den vackra Leïla. En slav. Han börjar ett febrigt sökande efter att återfinna sig själv, i sig själv, i andra och i andra städer. Han drömmer om att skapa ett annat liv, om att filma: »Jag var inte mig själv längre. Jag måste hitta mig själv. Och för att göra det lät jag mig gå vilse på Kairos gator. Jag anade inte att det skulle bli värre.»


Recensioner

»Är det fånigt att säga att man har en fransk favoritförfattare? Må så vara, men jag säger det ändå: Nina Bouraoui heter hon. (…) Om kärlekens naturlag och om kärlekens förlust skriver Nina Bouraoui som alltid med extrem skönhet och skärpa och med en virvel av känslor som övertygar direkt. Jag läser henne som i ett rus, inte ens den sena och mörka natten får mig att sluta.»

Bloggen Nydahls Occident om Om lycka

»’Om lycka’ kom ut i Frankrike redan 2002 och är den perfekta ingången till [Nina Bouraouis] författarskap. Den är enkel, vacker och nära de farliga zonerna dit Bouraoui dras, där ingen längre kan skilja mellan åtrå, hat och smärta. Marie blir förälskad i klasskamraten Diane — den farliga flickan andra varnar för. Fantastiskt ömsint och smärtsamt skildras hennes första kärlek, den som utlöser en inre jordbävning som till varje pris behöver döljas.»

Sydsvenskan om Om lycka

»Efter 80 sidor är den här romanen, om ett liv, slut. Det behövdes inte mer. Med Berget
introduceras ett stort författarskap på svenska.»

BTJ-häftet om Berget

»Håkan Lindquist och Davy Prieur har som vanligt gjort ett förträffligt arbete med översättningen av Taïas sympatiska, suggestiva språk.»

Skånska Dagbladet om Ett land att dö i

Nyhetsbrev

Följ oss på Facebook Twitter