På den förlorade ungdomens café

Författare: Patrick Modiano
Översättning: Matthias Andersson & Mikael Furugärde
Bandtyp: Danskt band
Sidantal: 128
Utkom: September 2015
ISBN: 9789186497460

På den förlorade ungdomens café är en suggestiv, spännande och gåtfull skildring av de märkliga skeenden och tillstånd som människorna befinner sig i. Vad händer med personerna som tycks befinna sig i både dröm och verklighet?  Patrick Modianos sena 1900-tal i Paris är tidlöst, det kunde var nu, det kan vara framtiden – människor försöker överleva sitt förflutna, sin historia. Som i en film dyker personer  upp och försvinner, ger glimtar av sin och andras historia, tonar bort; Studenter, en bokhandlare, författare, skummisar. Olika världar möts. Bland de förlorade människorna och med de levande långt borta, i minneshärvorna vandrar berättaren Roland. Han försöker minnas, i ett Paris indelat i zoner. Inte krigszoner utan platser som måste undvikas för att livet ska kunna fortgå. »Följeslagare från dåliga tider, jag önskar er god natt», viskar en av alla dessa bifigurer som dyker upp och blir ett hot. Från sådana människor måste man fly. Den unga  kvinnan Louki känner ett rus varje gång hon brutit kontakten med någon. »Mina enda goda minnen är minnen av flykt.» Alla har de förlorat något. Alla vill de vinna något. Patrick Modiano låter läsaren bli en medvandrare i kampen mellan nu och då.
I det melankoliska skimrar också ett budskap om vad det innebär att älska: »När man verkligen älskar någon måste man acceptera den personens hemliga sida...»


Recensioner

»Håkan Lindquist och Davy Prieur har som vanligt gjort ett förträffligt arbete med översättningen av Taïas sympatiska, suggestiva språk.»

Skånska Dagbladet om Ett land att dö i

»Att läsa Abdellah Taïa är en upplevelse. Språket är så överväldigande och tränger in i varje por. (…) Världen behöver Abdellah Taïa och många fler som honom.»

Bloggen Enligt O om Ett land att dö i

»Romanen är en genial uppvisning av ståndsmässig ytlighet och underskön fransk syndighet, som skrivs fram med en osentimental språklig élan och precision. Detta i kombination med bokens sinnliga beskrivningar av möblemang, kulörer, material och blommor gör att Colettes prosa (och Björkmans översättning) blir en lustfylld läsning. När hon beskriver sina karaktärers kroppsliga fåfänga, som när Chéri ser sig själv i spegeln som en annan Dorian Gray, är hon intet annat än hänförande.»

Hufvudstadsbladet om Chéri

»Abdellah Taïas roman vibrerar av sexualitet, av lust men framförallt av ett sökande efter kärlek. Hjältarna i hans roman är de i marginalen. De som det franska samhället osynliggjort, men som ändå aktivt har valt att bo här i landet för frihet och jämlikhet eftersom hemländerna blev omöjliga att stanna kvar i. (…) Abdellah Taïa skriver fram deras liv med korta och koncisa meningar till bredden fyllda av känslor. Inte klyschigt, inte dömande. (…) De där små luckorna av lycka som kanske i

Kulturnytt, SR om Ett land att dö i

Nyhetsbrev

Följ oss på Facebook Twitter